miércoles, 23 de julio de 2008

Significado de Pajín / Ricardo Díaz-Manresa Ros

No me vais a ganar a cuota y a feminismo, se diría el Rodríguez de la Moncloa. (Leguina, el expresidente de la Comunidad de Madrid, ya está haciendo sus planes y ha dicho que está preparando a una nieta para los próximos cargos: es mujer y es joven. No hace falta nada más.)

Pero lo que me interesa ahora de esta historia es el significado de pajín. ¿Cuáles son las dos palabras más cercanas? porque la de Pajín? que por cierto no hace más que saltarme en el ordenador mientras escribo y convertirse en patín - no existe.

Las que se parecen más son paje y paja. De paje se dice que es un criado cuyo ejercicio es acompañar a sus amos, asistir en las antesalas, servir a la mesa y otros ministerios decentes y domésticos. Pero no creo que Rodríguez la haya elegido para eso. Como sirvienta o como florero. Ni hablar. Pajín no es diminutivo de paje. También hay una palabra relacionada con los pajes que es la de pajuno.

Lo de paja, que es palabra más complicada y peligrosa en un primer momento pero no cuando se conoce el significado, nos deja más tranquilos porque paja es caña de trigo, cebada, centeno y otras gramíneas, después de seca y separada del grano. En el diccionario vienen otras derivadas como pajear, pajón, pajote y pajuela, todas alrededor de ese primer significado.

Lo de pajear se emplea cuando las caballerías comen bien y mucha paja. Mientras que pajón es una caña alta y gruesa de las rastrojeras. Y pajote, que puede inducir a error, es una estera de caña y paja con la que cubren ciertas plantas los agricultores. Y pajuela, otra que tal, es una paja de centeno que arrimada a una brasa arde con llama. O sea que ni por aumentativo ni por diminutivo pajín tiene expreso significado en español.

Algunos malintencionados le han querido buscar el lado sexual pero no, para decir que en el congreso en que fue elegida la tercera del partido había mucho de ello, entre lo que destacaba el aborto y la libertad de la mujer para decidir sobre su cuerpo. Pero tampoco. El colmo dicen ha sido encontrarse entre los elegidos a una Bernarda, que viene mucho en el refranero español. Exageraciones.

Lo real es que Pajín no tiene traducción, ni haciéndolo aumentativo ni diminutivo. Es un recado para los perversos.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Otro émulo del sapo venenoso Jíménez Losantos. Este personajillo fue directivo de RNE en época socialista y ahora corresponde a ese nombramiento a dedo con estas lindezas. Entonces no se atrevía: el puesto podía peligrar. Gente así no merece ni siquiera un insulto como el suyo. Otro cartagenero "tan ilustre" como Zaplana, Trillo o Juan Antonio Roca, que vergüenza.