VALENCIA.- El nuevo libro de estilo de la Corporació Audiovisual de la Comunitat
Valenciana (CACVSA) aprobado recientemente por el consejo de
administración de la entidad recoge la posibilidad de emitir festejos
taurinos como 'bous al carrer' o corridas de toros y el respeto a las
denominaciones oficiales de poblaciones de predominio lingüístico
castellano como Orihuela, Pilar de la Horadada, Segorbe, Tuéjar o
Torrevieja.
Así, en el apartado de programas divulgativos,
científicos, culturales, fiestas, festejos y tradiciones, el manual
recoge que la CACVSA debe "fomentar su difusión", puesto que estos actos
conforman "uno de los pilares de la programación de À Punt".
En el
marco de ofrecer "un servicio de proximidad a toda la ciudadanía",
indica que se dará cobertura "a las noticias que se consideran
significativas e importantes en la vida de los pueblos y ciudades
incluyendo fiestas, 'bous al carrer', eventos taurinos y corridas de
toros".
Desde la cadena justifican la decisión en que se trata
de "tradiciones con siglos de historia que continúan profundamente
arraigadas en muchas comarcas de la Comunitat Valenciana", una "realidad
cultural" que "se refleja en la celebración de más de 9.000 eventos
taurinos al año", lo que "evidencia su peso en la identidad festiva de
una parte significativa de la sociedad valenciana".
Con este
documento, de 122 páginas, la
radiotelevisión pública valenciana refuerza en esta "nueva etapa" su
compromiso con una comunicación "clara, inclusiva y respetuosa", que
refleja "la diversidad social y lingüística" de la Comunitat Valenciana y
proyecta "una voz propia, próxima y coherente con los principios del
servicio público", según resalta la cadena.
El manual pretende
ser una "herramienta clave para consolidar una comunicación pública de
calidad, con identidad propia y alineada con los valores de pluralidad,
inclusión y servicio a la ciudadanía". Con este fin, será un "elemento
fundamental" para los profesionales encargados de elaborar los
contenidos informativos y de entretenimiento.
Concretamente,
consta de una parte de carácter lingüístico y otra
deontológica-periodística que establece las bases éticas y profesionales
que tienen que regir la elaboración de los contenidos. Entre los
principios, destacan el uso de un lenguaje no sexista, el respecto a las
víctimas de violencia o catástrofes, la representación justa de las
minorías y la garantía del "uso equilibrado de las dos lenguas
oficiales" de la Comunitat.
La parte lingüística "conjuga" los
enunciados de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) y los
criterios lingüísticos de la Generalitat con el objetivo de promover un
uso del valenciano que sea "normativo, coherente y, al mismo tiempo,
próximo a la realidad sociolingüística". Esta parte ha sido elaborada
por una comisión dirigida por el subdirector general de Política
Lingüística, Vicent Satorres.
De esta manera, la apuesta por un valenciano "genuino y próximo"
busca "reforzar la identificación de la audiencia con los contenidos de À
Punt", pero siempre "manteniendo el compromiso de informar, formar y
entretener la sociedad valenciana".
Esta guía, según la cadena, pretende
ser "la forma en que À Punt dé voz a toda la sociedad que conforma la
Comunitat Valenciana, con la voluntad clara de construir una
radiotelevisión pública sensible, plural y respetuosa con todas nuestras
realidades".
El nuevo libro de estilo, además, "refuerza el
papel de À Punt como altavoz de la cultura popular y las tradiciones
festivas" de la región mediante el fomento de la cobertura de fiestas y
celebraciones de los municipios valencianos, "parte esencial del
patrimonio cultural y constituyen uno de los pilares de la
programación".
Con este compromiso, añade, se garantiza "una
representación justa y plural de las diferentes comarcas y pueblos, y
contribuye así a fortalecer el vínculo entre À Punt y la ciudadanía".
En el apartado de léxico y morfología, el manual establece que
conviene usar siempre, como norma general, las formas que, dentro del
marco normativo establecido por la AVL, permiten establecer "una
comunicación eficaz con la audiencia" y cita el caso de términos como
'almorzar', 'agarrar', 'depòsit' o 'disfrutar'.
Además, señala
que las palabras marcadas como "coloquiales" en el Diccionari Normatiu
Valencià "pueden resultar igualmente útiles en las labores comunicativas
de los periodistas" y pone ejemplos como 'aixina', 'garaig', 'gavinet',
'paraigües', 'quarto', 'robo' o 'xillar'.
También establece la
terminación '-ix' en vez de '-eix' para los registros del presente de
indicativo en los verbos incoativos de la tercera conjugación.
En cualquier caso, recomienda "comprobar siempre las opciones léxicas
más pertinentes" y hacer uso de "las palabras más próximas a los
ciudadanos". Como ejemplo de ello, prefiere 'acostar' mejor que
'apropar'; 'buscar' mejor que 'cercar'; 'començar' mejor que 'arrancar';
'entregar' mejor que 'lliurar'; 'juí' mejor que 'judici', y 'usar'
mejor que 'emprar'.
Asimismo, ofrece "una lista de palabras
valencianas que hay que recuperar", que van "desapareciendo del uso
cotidiano" y que "a menudo quedan relegadas en el uso mediático",
situación ante la que pide "un esfuerzo para revitalizarlas". Entre
ellas, cita 'adés', 'apagó', 'catxirulo', 'eixanc', 'error', 'llagostí',
'pasacarrer', 'sacsar' o 'tot lo món'.
En materia de
morfosintaxis, el manual recoge como aceptable el uso del sufijo
'-iste/-ista' y resalta que no solo "es un recurso lingüístico muy
característico del valenciano, sino que, además, es útil para reforzar
la perspectiva de género".
Además, en el caso de los números ordinales,
establece como "preferible" la formas de base latina antes de que las
variantes formadas con el sufijo '-é/-ene', como por ejemplo 'sext'
mejor que 'sisé'.
Y respecto a la toponimia, indica que en los textos escritos se
tienen que utilizar "las denominaciones oficiales de los municipios
valencianos" y se debe "respetar especialmente las denominaciones
oficiales de poblaciones de predominio lingüístico castellano como
Orihuela, Pilar de la Horadada, Segorbe, Tuéjar o Torrevieja".
Según la cadena, los vecinos de estos municipios "han solicitado
reiteradamente que se denominen tal y como ellos mismos lo hacen". Así,
argumenta que la decisión responde a una "visión integradora, que
reconoce la diversidad lingüística como una riqueza y no como una
barrera": "À Punt quiere ser un medio que escuche, entienda y represente a toda la ciudadanía, sin excepciones, y que proyecte una imagen fiel y
respetuosa de la Comunitat en toda su complejidad".
Respecto
de los deportes, el libro de estilo mantiene el criterio general de
traducir el topónimo o gentilicio que forma parte del nombre del equipo,
mientras que en el caso de conjuntos españoles se denominará "en la
forma generalizada y tradicional que se ha adoptado entre los usuarios".
Así, se denominará 'Alabés', 'Saragossa', 'Reial Madrid' o 'Atlètic de
Madrid', pero en otros casos 'Rayo Vallecano' y 'Deportivo de la
Corunya'.
La novedad reside en los equipos valencianos que,
según expone À Punt, "han pedido explícitamente y formalmente ser
tratados como marcas, como es el caso del Club Deportivo Alcoyano, Club
Deportivo Eldense o Villareal CF".
No hay comentarios:
Publicar un comentario