viernes, 13 de junio de 2025

El nuevo libro de estilo de 'À Punt' permite emitir 'bous al carrer' y usar denominaciones de municipios en castellano

 VALENCIA.- El nuevo libro de estilo de la Corporació Audiovisual de la Comunitat Valenciana (CACVSA) aprobado recientemente por el consejo de administración de la entidad recoge la posibilidad de emitir festejos taurinos como 'bous al carrer' o corridas de toros y el respeto a las denominaciones oficiales de poblaciones de predominio lingüístico castellano como Orihuela, Pilar de la Horadada, Segorbe, Tuéjar o Torrevieja.

Así, en el apartado de programas divulgativos, científicos, culturales, fiestas, festejos y tradiciones, el manual recoge que la CACVSA debe "fomentar su difusión", puesto que estos actos conforman "uno de los pilares de la programación de À Punt". 

En el marco de ofrecer "un servicio de proximidad a toda la ciudadanía", indica que se dará cobertura "a las noticias que se consideran significativas e importantes en la vida de los pueblos y ciudades incluyendo fiestas, 'bous al carrer', eventos taurinos y corridas de toros".

Desde la cadena justifican la decisión en que se trata de "tradiciones con siglos de historia que continúan profundamente arraigadas en muchas comarcas de la Comunitat Valenciana", una "realidad cultural" que "se refleja en la celebración de más de 9.000 eventos taurinos al año", lo que "evidencia su peso en la identidad festiva de una parte significativa de la sociedad valenciana".

Con este documento, de 122 páginas, la radiotelevisión pública valenciana refuerza en esta "nueva etapa" su compromiso con una comunicación "clara, inclusiva y respetuosa", que refleja "la diversidad social y lingüística" de la Comunitat Valenciana y proyecta "una voz propia, próxima y coherente con los principios del servicio público", según resalta la cadena.

El manual pretende ser una "herramienta clave para consolidar una comunicación pública de calidad, con identidad propia y alineada con los valores de pluralidad, inclusión y servicio a la ciudadanía". Con este fin, será un "elemento fundamental" para los profesionales encargados de elaborar los contenidos informativos y de entretenimiento.

Concretamente, consta de una parte de carácter lingüístico y otra deontológica-periodística que establece las bases éticas y profesionales que tienen que regir la elaboración de los contenidos. Entre los principios, destacan el uso de un lenguaje no sexista, el respecto a las víctimas de violencia o catástrofes, la representación justa de las minorías y la garantía del "uso equilibrado de las dos lenguas oficiales" de la Comunitat.

La parte lingüística "conjuga" los enunciados de la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) y los criterios lingüísticos de la Generalitat con el objetivo de promover un uso del valenciano que sea "normativo, coherente y, al mismo tiempo, próximo a la realidad sociolingüística". Esta parte ha sido elaborada por una comisión dirigida por el subdirector general de Política Lingüística, Vicent Satorres.

De esta manera, la apuesta por un valenciano "genuino y próximo" busca "reforzar la identificación de la audiencia con los contenidos de À Punt", pero siempre "manteniendo el compromiso de informar, formar y entretener la sociedad valenciana". 

Esta guía, según la cadena, pretende ser "la forma en que À Punt dé voz a toda la sociedad que conforma la Comunitat Valenciana, con la voluntad clara de construir una radiotelevisión pública sensible, plural y respetuosa con todas nuestras realidades".

El nuevo libro de estilo, además, "refuerza el papel de À Punt como altavoz de la cultura popular y las tradiciones festivas" de la región mediante el fomento de la cobertura de fiestas y celebraciones de los municipios valencianos, "parte esencial del patrimonio cultural y constituyen uno de los pilares de la programación".

 Con este compromiso, añade, se garantiza "una representación justa y plural de las diferentes comarcas y pueblos, y contribuye así a fortalecer el vínculo entre À Punt y la ciudadanía".

En el apartado de léxico y morfología, el manual establece que conviene usar siempre, como norma general, las formas que, dentro del marco normativo establecido por la AVL, permiten establecer "una comunicación eficaz con la audiencia" y cita el caso de términos como 'almorzar', 'agarrar', 'depòsit' o 'disfrutar'.

Además, señala que las palabras marcadas como "coloquiales" en el Diccionari Normatiu Valencià "pueden resultar igualmente útiles en las labores comunicativas de los periodistas" y pone ejemplos como 'aixina', 'garaig', 'gavinet', 'paraigües', 'quarto', 'robo' o 'xillar'.

 También establece la terminación '-ix' en vez de '-eix' para los registros del presente de indicativo en los verbos incoativos de la tercera conjugación.

En cualquier caso, recomienda "comprobar siempre las opciones léxicas más pertinentes" y hacer uso de "las palabras más próximas a los ciudadanos". Como ejemplo de ello, prefiere 'acostar' mejor que 'apropar'; 'buscar' mejor que 'cercar'; 'començar' mejor que 'arrancar'; 'entregar' mejor que 'lliurar'; 'juí' mejor que 'judici', y 'usar' mejor que 'emprar'.

Asimismo, ofrece "una lista de palabras valencianas que hay que recuperar", que van "desapareciendo del uso cotidiano" y que "a menudo quedan relegadas en el uso mediático", situación ante la que pide "un esfuerzo para revitalizarlas". Entre ellas, cita 'adés', 'apagó', 'catxirulo', 'eixanc', 'error', 'llagostí', 'pasacarrer', 'sacsar' o 'tot lo món'.

En materia de morfosintaxis, el manual recoge como aceptable el uso del sufijo '-iste/-ista' y resalta que no solo "es un recurso lingüístico muy característico del valenciano, sino que, además, es útil para reforzar la perspectiva de género". 

Además, en el caso de los números ordinales, establece como "preferible" la formas de base latina antes de que las variantes formadas con el sufijo '-é/-ene', como por ejemplo 'sext' mejor que 'sisé'.

Y respecto a la toponimia, indica que en los textos escritos se tienen que utilizar "las denominaciones oficiales de los municipios valencianos" y se debe "respetar especialmente las denominaciones oficiales de poblaciones de predominio lingüístico castellano como Orihuela, Pilar de la Horadada, Segorbe, Tuéjar o Torrevieja".

Según la cadena, los vecinos de estos municipios "han solicitado reiteradamente que se denominen tal y como ellos mismos lo hacen". Así, argumenta que la decisión responde a una "visión integradora, que reconoce la diversidad lingüística como una riqueza y no como una barrera": "À Punt quiere ser un medio que escuche, entienda y represente a toda la ciudadanía, sin excepciones, y que proyecte una imagen fiel y respetuosa de la Comunitat en toda su complejidad".

Respecto de los deportes, el libro de estilo mantiene el criterio general de traducir el topónimo o gentilicio que forma parte del nombre del equipo, mientras que en el caso de conjuntos españoles se denominará "en la forma generalizada y tradicional que se ha adoptado entre los usuarios". 

Así, se denominará 'Alabés', 'Saragossa', 'Reial Madrid' o 'Atlètic de Madrid', pero en otros casos 'Rayo Vallecano' y 'Deportivo de la Corunya'.

La novedad reside en los equipos valencianos que, según expone À Punt, "han pedido explícitamente y formalmente ser tratados como marcas, como es el caso del Club Deportivo Alcoyano, Club Deportivo Eldense o Villareal CF".

No hay comentarios: